在1959年《财政法》(the Finance Act)颁布以前,法院一直认定,承保条仅具有道义上的约束力,因此,并非一份有效的海上保险合同。 该《财政法》废除了1891年《印花法》(the Stamp Act)相关条款及1906年《海上
保险法》第
23条。这些条款是这些财政要求的根据。在大多数情况下,承保条将满足1906年《海上
保险法》有关保险单必须包含和各项细节的要求。因此,看来如今除了商务要求之外,没有理由为何承保条不应被视作海上保险单。确实,有时在一定类型的商务中,实务上并不要求实际正式的保险,为了效率和经济的缘故,使用一种称之为“承保条保险单”(slip policy)。通过在承保条上附加承保条保险单用语使之生效,尽管为了谨慎的缘故,实务中往往附加上此种措辞,保证“在任何时侯若被保险人或任何保险人要求,将签发一份正式的保险单取代本承保条保险单。”
Mustill法官在Continental Illimois National Bank and Trading Company of Chicago v. Batu\hurst (the Captain Panegos D.P.)案中 考虑了某一保险是否属于1906年《海上
保险法》规定的海上保险合同的标准问题。该案涉及抵押权人根据抵押权人利益的保险,有权索赔的赔偿范围。1906年《海上
保险法》第
1条规定:
“A contract of marine insurance is a contract whereby the insurer undertakes to indemnify the assured ,in manner and to the extent thereby agreed, against marine losses, that is to say , the losses incident to marine adventure.”(海上保险合同,是一种保险人按照约定的方式和范围,对与海上冒险有关的海上灭失,向被保险人承担赔偿责任的合同。)
第3条2款继续规定:“尤其是以下各项属海上冒险”a.“受海上危险影响的船舶,货物,或其他动产”,“海上危险”则被定义为: “the perils consequent upon or incidental to, the navigation of the sea ,that is to say, perils of the seas, fire, war perils, pirates, rovers, thieves, captures, seizures, restraints and detainments of princes and peoples, jettisons, barratry and any other perils, either of the like kind or which may be designated by the policy.”( “因海上航行而发生的或与之有关的各项危险。也即,海难,火灾,战争危险,海盗,劫掠者,盗贼,及君主和人民的捕获,扣押,拘禁,管制,抛弃,船长、船员恶意损害被保险人的欺诈恶行及任何诸如此类的或保险单清楚地标明的其他危险。”
Mustill法官认为该第3条2款并未包括一个“海上危险”的排它定义,在这方面包括的清单并不详尽。在他的判决中,某一保险单是否一份海上保险单的检验标准,并非该承保危险是否“海难”,而是他们是否“因海上航行而发生或与之有关的”。在这两个类别之间不存在直接关系;船舶锅炉的爆炸并非海上‘的’危险,但几乎不能否认船舶在航行途中发生此种事件的危险,可以归类为因航海而发生或与海上航行有关的。问题不在于某份保险单是否看上去象一份传统的海上保险单,也非是否该提供的承保范围与第3条未尾的清单相似,而在于该保险单项下承保的危险是否,至少主要部分,满足法官阁下说明的标准。
一份保险单是否《海上
保险法》所指的海上保险单的问题,具有重要的实践意义,特别是关于赔偿标准,享受该海上
保险法的利益的保险单,与那些不受该法调整的其他保险格式比较,该标准有重大区别。
1906年《海上
保险法》第
3条2款逐一列举“海上冒险”(或航海活动):“2(a) Any ship, goods or other movables are exposed to maritime perils. Such property is in the Act referred to as “insurable property.”
(b)The earning or acquisition of any freight, passage money ,commission, profit or other pecuniary benefit, or the security for any advances, loans or disbursements , is endangered by the exposure of insurance property to maritime perils.
(c)Any liability to a third party may be incurred by the owner of, or other person interested in or responsible for, insurable property, by reason of maritime perils.”
[2(a)受海上危险影响的任何船舶,货物或其他动产。此种财产在本法中被称为“可保财产”。(insurable property)
(b)由于保险财产暴露于海上危险之中而危及的任何运费,客票款,佣金,利润或其他钱财上的利益,或任何预付款,贷款,或垫付费用的担保。
(c)由于海上危险,可保财产所有人,或其他对它有利益或负有责任的人,对第三者可能引起的任何责任。]
诚信(Good Faith)
针对“保险是最大诚信”的概念,1906年《海上
保险法》第
17条作了如下规定:
“A contract of marine insurance is a contract based upon the utmost good faith and , if the utmost good faith be not observed by either party, the contract may be avoided by the other party.”(海上保险合同是建立在最大诚信基础上的合同,如果任何一方不遵守最大诚信,他方可以撤消该合同。)
“最大诚信”(utmost good faith-uberrimae fidei)是一项基本原则,不仅对于海上保险,而且适用于所有的
保险法。它涉及如实全面披露事实的义务,它可追溯至Cartor v. Boehm案 伟大的Mansfield勋爵指出:
“保险是基于投机交易的合同。建立在估计的偶然机会上的特殊事实,通常只有被保险人最清楚;保险人相信他的陈述并继续基于坚信,他未隐瞒他知道的任何情况,误导保险人相信该情况并不存在,并诱使他估计该风险,好像该情形不存在那样。
隐瞒此种情形是一种欺诈行为,因此该保险单无效。虽然此种隐瞒可能是出于过错,而没有任何欺诈意图,保险人仍然已被骗,保险单将无效,因为,面临的风险与订立合同当时所理解和意欲承保的风险大不一样。保险单对保险人同样无效,如果他隐瞒他已知晓的任何情况,例如,假如他按航次承保了一艘船,私下他已知该船已抵达,在此种情况下,他有义务退还已支付的保险费。诚信原则禁止任何一方隐瞒其私下已知的事实,引诱他方进行交易,由于他对该事实不知情且相信相反的情况。”