法搜网--中国法律信息搜索网
《英国保险协会保险条款诠释》第二编第四五章特种货物保险条款及附加保险条款

  (2) 协会恶意损害保险条款1/8/82.
  该补充条款的第1条重新采用根据旧的协会货物(W.A)保险条款(受制于备忘录条款中的免赔率)被保险人获得承保的灭失或损害原因。这是一种因“海上危险”造成的损害,也即,恶劣天气(heavy weather)在该条中称作“stress of weather”.因此,当货物适当地积载于载运船舶或驳船上,在恶劣天气中,由于船舶或驳船的猛烈运动,打乱该积载遭受灭失或损害,保险人即应负责赔偿。
  “…适当积载的倒塌”
  本条使用“适当”一词使之明确被保险人应负举证责任,证明该积载的倒塌是由于船舶在风暴中猛烈运动,且无论如何此种积载的例塌不是由于不当积载方式所致。
  第2条引入了协会恶意损害保险条款。见第79页。
  2 协会F.O.S.F.A(2号)补充保险条款(与协会F.O.S.F.A贸易保险(C)条款一起使用)(Institute F.O.S.F.A.Supplementary Clause(2))
  It is hereby agreed that this insurance shall also include
   1 Total loss of any package lost overboard or dropped whilst loading on to, or unloading from, vessel or craft, subject always to the exclusions contained in this insurance.
   2 Washing overboard of Containers, subject always to the exclusions contained in this insurance.
   3 Institute Malicious Damage Clause 1/8/82.
  兹同意本保险亦将包括:
  (1) 装上或卸离船舶或驳船过程中掉落或从船上坠入水中而发生的任何包件的全损,但仍须受本保险所含的除外责任的制约。
  (2) 集装箱被浪击落水,但仍须受本保险所含的除外责任的制约。
  (3) 协会恶意损害保险条款1/8/82
  第1、2条的效果将协会F.O.S.F.A贸易保险(C)条款的承保范围扩大到几乎等同于协会F.O.S.F.A贸易保险(B)条款。
  第2条考虑到集装箱并未出现于协会货物保险(B)条款对应的条款(1.2.2)之中,认识到F.O.S.F.A货物(油、籽、油脂)除非装在集装箱内,并不适宜在舱面运输。增加了由于积载于舱面的集装箱被浪击落水造成货物灭失或损害的风险。
  第3条引入了协会恶意损害保险条款。见第79页。
  3 协会F.O.S.F.A(3号)补充保险条款-船舶驾驶与管理(与协会F.O.S.F.A贸易保险(B)和(C)条款一道使用)(Institute F.O.S.F.A Supplementary Clause(3)Ship Navigation & Management)
  In consideration of an additional premium, it is hereby agreed that this insurance covers, subject always to the exclusions contained in this insurance, loss of or damage to the subject-matter insured, whilst on the ship, caused by error, neglect or default of the carrier or his servants in the navigation or management of the ship, for which they are relieved from liability under the contract of carriage.
  以支付附加保险费为对价,兹同意本保险承保保险标的在船期间,由于承运人或其雇员在驾驶或管理船舶方面的错误、过失或赎职行为所造成,根据运输合同被免除责任的灭失或损害,但仍须受本保险所含的除外责任的制约。
  在支付附加保险费的条件下,本条为被保险人增加保护,承保货物在船上时造成的,而承运人根据《海牙规则》第4条(2)(a)(及《海牙维斯比规则》相应的条款)被免除责任的灭失或损害。该相关规定:
  “2 Neither the carrier nor the ship shall be responsible for loss or damage arising or resulting from-
  (a) Act, neglect or default of the Master, mariners, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship:”
  “2 承运人或船舶对下列原因引起的灭失或损害慨不负责”
  (a)船长、船员、引航员或承运人的雇员在驾驶或管理船舶方面的行为、过失或渎职行为。”
  这方面的例子有:对船上泵机缺乏适当注意;疏于清除船舶舱面积水;疏于清除管道中的污水,或在注入压载水之前未查明压载舱的状况,这些均已被判定构成管船过失。
  不过,疏于适当照料货物不属于《海牙规则》除外责任,也未由本补充保险条款承保。
  应当注意,本承保范围限于货物在船上时遭受的灭失或损害。原因在于《海牙规则》和《海牙维斯比规则》均规定了承运人根据第2条之“有关货物的装运管理、积载、运送、照料、注意及卸载”的权利和责任,因此,第4条赋予的豁免,对于货物装运前或自船舶卸载后,承运人的责任并不适用。
  可以理解,本第3号补充保险条款,对于限制性承保条件的F.O.S.F.A贸易保险(B)和(C)条款所承保的风险,提供了一种合乎逻辑的扩展,因为根据这些条款承保的风险,与那些承运人免责的风险非常相似,例如,火灾,“海上或其他通航水域的灾难、危险和事故”,天灾等。正如在第9页提及的历史回顾,这正是人们期望获得保险保护的一个领域。
  4、协会F.O.S.F.A(4号)补充保险条款:等级条款(与协会F.O.S.F.A贸易保险条款一起使用)(Institute F.O.S.F.A Supplementary Clause(4):Grade Clause)
  Held covered at a premium to be arranged in event of omission or error in description of grade, quality &/or other technical charteristics of the insured commodity, as named in the relevant FOSFA contract.
  在相关F.O.S.F.A合同中载明的保险商品的等级、品质和/或其他技术参数遗漏或有误的情况下,以待安排的保险费续保。
  如果被保险人在相关的F.O.S.F.A合同条款中,对保险标的作了任何“无辜误述”(innocent misdescription).如上对协会货物保险条款第10条所作的解释,这项让步在先前的几乎所有的格式货物保险条款中均可获承保,自1982年1月1日颁布新协会保险条款以来,已从标准海上货物格式保险条款中删除。
  (九)协会冻肉保险条款(Institute Frozen Meat Clauses(1/1/86)
  共有三套基本格式条款
  协会冻肉保险(A)条款(Institute Frozen Meat Clauses(A))
  协会冻肉保险(A)条款24小时故障(Institute Frozen Meat Clauses(A)-24Hours Breakdown)
  协会冻肉保险(C)条款及24小时故障(Institute Frozen Meat Clauses(C)and 24 Hours Breakdown)
  这些格式条款均有个付标题:“(不适于冷藏、冷却或鲜肉)”。
  亦有一条附加保险条款可以附贴于协会冻肉保险(A)条款。见第75页。
  第1 条 承保风险(Risks Covered)
  该(A)保险条款承保除了下述第4,5,6和7条除外责任者外的保险标的灭失或损害的一切险。
  24小时故障A条款格式承保
  1 This insurance covers, except as provided in Clause 4,5,6 and 7 below,
  1.1 all risks of loss of or damage to the subject-matter insured, other than loss or damage resulting from any variation in temperature howsoever cause,
  1.2 loss of or damage to the subject-matter insured resulting from any variation in temperature attributable to
  1.2.1 breakdown of refrigerating machinery resulting in its stoppage for a period of not less than 24 consecutive hours
  1.2.2 fire or explosion
  1.2.3 vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized
  1.2.4 overturning or derailment of land conveyance
  1.2.5 collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water
  1.2.6 discharge of cargo at a port of distress
  1 本保险承保,除下述第4,5,6和7条规定者外的
  1.1 除了任何原因引起的温度变化造成的灭失或损害之外的,保险标的的灭失损害的一切风险。
  1.2 任何温度变化引起的保险标的的损失或损害,其可归因于
  1.2.1 制冷机器故障造成停机连续24小时以上
  1.2.2 火灾或爆炸
  1.2.3 船舶或驳船搁浅、擦浅、沉没或倾覆
  1.2.4 陆上运输工具翻倒或出轨
  1.2.5 船舶、驳船、运输工具与水以外的任何外部物体碰撞或触碰
  1.2.6 在避难港卸货
  这些风险与协会冷冻食品保险(A)条款承保的风险完全相同。见第50页。
  24小时故障(C)条款承保:
  1 This insurance covers, except as provided in Clause 4,5,6 and 7 below,
  1.1 loss of or damage to the subject-matter insured attributable to
  1.1.1 fire or explosion
  1.1.2 vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized
  1.1.3 overturning or derailment of land conveyance
  1.1.4 collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water
  1.1.5 discharge of cargo at a port of distress
  1.1.6 breakdown of refrigerating machinery resulting in its stoppage for a period of not less than 24 consecutive hours
  1.2 loss of or damage to the subject-matter insured caused by
  1.1.1 general average sacrifice
  1.1.2 jettison.
  1 本保险承保除下列第4,5,6和7条规定者外的
  1.1 可归因于下列原因的保险标的的灭失或损害
  1.1.1 火灾或爆炸
  1.1.2 船舶或驳船搁浅、擦浅、沉没或倾覆
  1.1.3 陆上运输工具的翻倒或出轨
  1.1.4 船舶、驳船、运输工具与水以外的任何外部物体碰撞或触碰
  1.1.5 在避难港卸货
  1.1.6 制冷机器故障造成停机连续24小时以上
  1.2 由于下列原因造成保险标的的灭失或损害
  1.2.1 共同海损牺牲
  1.2.2 抛弃
  承保风险与协会货物保险(C)条款相同,但增加一项由于制冷机器故障导致停机超过连续24小时造成的灭失或损害。
  第2和3条-共同海损和“互有责任碰撞”条款
  这两条在三种格式中全部与协会货物保险条款一致。
  第4条 除外条款(Exclusions)
  在(A)条款中,4.1, 4.2, 4.3, 4.5 和4.7 除外责任与协会货物保险(A)条款相同。
  4.4 除外-“固有缺陷”除外,将本保险有效期间由于温度变化引起的灭失、损害或费用作为例外。
  4.6除外-“破产”除外,已按我们在有关协会商品贸易保险条款中的评论作出修订。见第63至64页。
  4.8 除外是一切险保险条款中所没有的附加除外:它规定:
   “直接或间接由于地震、火山爆发及/或由此引起的火灾造成的陆上灭失、损害或费用。
  应当注意,本除外仅对在陆上的货物适用。
  4.9除外规定:
  “loss damage or expense arising from any failure of the assured or their servants to take all reasonable precautions to ensure that the subject-matter insured is kept in refrigerated or, where appropriate, properly insulated and cooled space.”


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章