法搜网--中国法律信息搜索网
《英国保险协会保险条款诠释》第二编第四五章特种货物保险条款及附加保险条款

  然而,正如我们已在第13页所见到的评论那样,“一切险”词组所提供的保险有某些限制。“该表述并不承保固有缺陷,或通常损耗…它承保某种风险,而决不承保必然发生的事件”等等。但在这里,如果货物在本保险责任开始时处于良好状态,它已承保在本保险有效期间发生的任何灭失,腐坏变质或损害。这与一切险的保险范围有所区别,一切险项下,被保险人无须证明保险标的的灭失,腐坏变质或损害是由于某种事故造成的。
  不过,有必要证明在保险责任开始时,冻肉处于良好状态――无论选择了协会冻肉保险(A)条款第8.1 款(运送条款)所列举的任何一项。因此,按原产国卫生当局的要求进行检验,或进行正式条件检验(formal condition survey)并取得检验证书至关重要。
  该展期条款改进的其他规定涉及除外责任清单。重复了保险标的固有缺陷或性质法定除外的(A)保险条款第4.4款,被取代为:
  (a) 感染的限制的清单
  (b) “过错”(不仅仅是不足或不合适)“在准备整理、冷藏、冷冻、打包或包装。”
  本除外责任将如何精确地适用规定于协会冻肉保险(A)条款第4.3款的有关保险标的的准备与包装方面的“不足或不合适”标准,非常遗憾仍不清楚。
  第4.5 款排除因迟延造成的任何索赔,被一条更受限制的除外规定取代,它排除因市场损失而提出的任何索赔。市场损失虽然不总是,但常常是迟延的结果。不过,虽然索赔迟延损失(市场损失之外的)若迟延发生于装运之后将获得赔偿,在该条最后一段特别规定在装运前在冷冻工厂或冷库迟延超过60天,除非被保险人已事先通知保险人并已获得他们续保的协议(无论是否商定附加保险费),本保险将自动阻止就腐坏变质或损害而提出的任何索赔。
  协会冻肉保险(A)条款中所有其他除外规定,即4.1, 4.2, 4.3, 4.6, 4.7, 4.8 和4.9亦适用于这些展期条款。
  (十一)协会木材贸易联合会条款(与木材贸易联合会达成的协议(1/4/86)(Institute Timber Trade Federation Clause)
  第1条 风险条款(Risks Clause)
  1 Cargo whilst stowed on deck
  1.1 This insurance covers, except as provided in Clause 4,5,6 and 7 below,
  1.1.1 loss of or damage to the subject-matter insured whilst stowed on deck of the oversea vessel, or any part or item thereof whilst so stowed, reasonably attributable to
  1.1.1.1 fire or explosion
  1.1.1.2 vessel being stranded grounded sunk or capsized
  1.1.1.3 collision or contact of vessel with any external object other than water
  1.1.1.4 discharge of cargo at a port of distress,
  1.1.2 loss of or damage to the subject-matter insured whilst stowed on deck of the oversea vessel, or any part or item thereof whilst so stowed, caused by
  1.1.2.1 general average sacrifice
  1.1.2.2 jettison or washing overboard
  1.1.2.3 theft or non-delivery
  1.1.2.4 malicious act.
  Cargo whilst not stowed on deck
   1.2 This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured excluding any part or item thereof whilst stowed on deck on the oversea vessel, except as provided in Clause 4,5,6 and 7 below. Subject-matter insured or any part or item thereof stowed in poop, forecastle, deck house, shelter deck, other enclosed space, or in a container, shall be deemed to be subject-matter insured not stowed on deck.
  1 货物积载于舱面时
  1.1 本保险承保,除下列第4,5,6和7规定者外的
  1.1.1 积载于海船舱面的保险标的,或其中任何部分的灭失或损害,若可合理归因于
  1.1.1.1 火灾或爆炸
  1.1.1.2 船舶搁浅、擦浅、沉没或倾覆
  1.1.1.3 船舶与水以外的任何外部物体碰撞或触碰
  1.1.1.4 在避难港卸货
  1.1.2 积载于海船舱面的保险标的,或其中任何部分的灭失或损害,若由下列原因造成
  1.1.2.1 共同海损牺牲
  1.1.2.2 抛弃或浪击落水
  1.1.2.3 盗窃或提货不着
  1.1.2.4 恶意行为
  货物非积载于舱面时
   1.2 本保险承保保险标的的灭失或损害的一切风险(积载于海船舱面的那部分除外),但下列第4,5,6和7条规定者除外。积载于艉楼、艏楼、舱面室、遮蔽舱面,其他围住的空间,或集装箱内的保险标的或其中任何部分,应视为非积载于舱面的保险标的。
  因为按重量比例其体积较大,木材船货通常装载于舱面运送,因此比积载于舱内的货物面临更大的风险。因此,这些反映在保险人为木材船货提供的本保险条款之中,通常当船舶被承租用于装运满载木材船货时,积载于舱内的货物将承保一切险,而积载于舱面的货物则仅承保第1.1款的列明风险。
  木材积载于有遮蔽的处所或集装箱内(即便该集装箱本身被积载于舱面)好像他们被积载于舱内一样,亦获得承保一切险的利益。
  总体上言,对舱面货物承保的特定风险,要比协会货物保险(C)条款范围更广。浪击落水是舱面货的一项真正危险,受到1.1.2.2项的特别承保,1.1.2.3项的盗窃或提货不着,及任何恶意行为亦受到特别保险。另一方面,陆上运输工具的翻倒或出轨被从承保的危险清单中删除,驳船的搁浅、擦浅、沉没、倾覆或与任何外部物体的碰撞或触碰亦被删除。
  如前所述,货物积载于舱内或有遮蔽的空间或集装箱内,均按“一切险”条件承保。
  第2条 共同海损牺牲
  第3条 “互有责任碰撞”条款
  此两条为标准条款。
  第4条 一般除外条款(General Exclusion Clause)
  除了第4.6款除外已按我们在协会商品贸易保险条款所作的评论作了修订之外,第4.1至4.5款和第4.7款的除外规定与协会货物保险(A)条款完全相同。
  第5条 不适航和不适运除外条款
  本条亦已按照我们在协会商品贸易保险条款所作的解释作了修订。
  第6和7条 战争和罢工除外条款
  这些是标准条款。
  第8条 运送条款(Transit Clause)
  8.1 This insurance attaches on or after the loading of the goods insured hereunder on land and/or water conveyances or their floating at the mill, warehouse, factory, yard or premises wheresoever, from which the despatch to the oversea vessel is made, continues during the ordinary course of transit and terminates either
  8.1.1 on delivery of the goods by land or water into the mill, warehouse, factory, yard or premises at their final destination, whether at the port of discharge of the oversea vessel or (further sea voyage excepted)elsewhere, and are there made available to the Assured or Receivers
  8.1.2 on delivery to any other warehouse or place of storage which the Assured elect to use for stowage other than in the ordinary course of transit or
  8.1.3 on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the goods hereby insured from the oversea vessel at the final port of discharge,
 whichever shall first occur.
  8.2 This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for above and to the provisions of Clause 9 below)during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to shipowners or charterers under the contract of affreightment.
  8.3 Each bill of lading to be deemed a separate insurance if required by the Assured at any time.
  8.4 The provisions of Clause 8 shall apply notwithstanding that the description of the voyage in the body of the policy may state only the ports and places of shipment and discharge.
  8.1 本保险责任始于保险货物在工场、仓库、工厂、堆场或库房等地点装上陆上或水上运输工具或起漂,向海船发送之时,在通常的运送期间持续,并终止于
  8.1.1经陆路或水路将货物交付至处于海船的卸货港,或任何其他地点(进一步的海上航程除外)的最终目的地,被保险人或收货人可以提货的工场、仓库、工厂、堆场或库房
  8.1.2 交付到被保险人选用于非通常运送过程中的贮存的任何其他仓库或贮存处所
  8.1.3 保险货物在最后卸货港卸离海船后满60天。
  以上三项以先发生者为准。
  8.2 在被保险人无法控制的迟延、任何绕航、强制卸货、重装或转运期间以及在船东或承租人行使根据货运合同赋予的自由权而发生任何冒险变更期间,本保险仍然有效(但须受上述规定的终止及下述第9条规定的制约)。
  8.3 如果被保险人在任何时侯提出要求,每一提单可视为一个单独的保险。
  8.4 第8条的规定将适用,尽管保险单对该航程的说明仅载明装船和卸船港口或地点。
  第8.1 款包含着风险责任开始的各项灵活规定。这可发生于将木材装上陆上或水上运输工具,无论从何处向海船发送之时。它甚至可以在原木自木材工场顺河流起漂之时。在此种情况下,保险责任始于木材放入水中之时。
  风险的终止可以根据第8.1.1, 8.1.2 或8.1.3项的规定,以先发生者为准。
  第8.3款的规定很有趣,该款是1962年1月1日旧版本木材贸易联合会保险条款保留延用的条款。若被保险人要求的话,每一提单可视为一份单独的保险。
  当本条受制于或获得的相对免赔额时,该款有关(如1962年1月1日格式)根据现行的格式,它对被保险人似乎并无任何价值,除非本保险明示规定受相对免赔额(franchise)或绝对免赔额(deductible)的制约。
  依据第8.4款,要求适用第8.1款灵活规定的被保险人,尤其是考虑风险责任开始,不因他描述航程,自装运港至卸货港而受损害。此种让步的原因在于,在木材贸易中,时常发生安排保险的出口商无法知道木材将自哪个工场或原木堆场开始其至装运港的旅程。
  其余条款,即第9至19条及底部的注意事项,均与协会货物保险条款的规定完全相同。
  
  
  
  第五章 临时的及附加保险条款
  (一) 协会恶意损害保险条款(Institute Malicious Damage Clause (1/8/82))
 In consideration of an additional premium, it is hereby agreed that exclusion “deliberate damage to or deliberate destruction of the subject-matter insured or any part thereof by the wrongful act of any person or persons” is deemed to be deleted and further that this insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by malicious acts vandalism or sabotage, subject always to the other exclusions contained in this insurance.


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章