8.1.2 on the expiry of 30 days after the date of arrival of the vessel at the destination named herein, whichever shall first occur.
8.2 If, after discharge from the oversea vessel into craft at the final port or place of discharge, but prior to the termination of this insurance under 8.1 above, the subject-matter insured or any part thereof is to be forwarded to a destination other than that to which it is insured hereunder, the insurance on the subject-matter insured or such part hereof shall not extend beyond the commencement of transit to such other destination, unless otherwise agreed by the Underwriters upon receipt of prompt notice from the Assured.
8.3 Subject to prompt notice being given to the Underwriters and to an additional premium if required by them, this insurance shall remain in force(until terminated under 8.1 or 8.2 above and subject to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any other variation of the adventure provided such other variation is beyond the control the control of the Assured.
8.1 本保险责任始于保险标的在载明的地点,为装船并开始运送而离开油罐之时,在通常运送过程中持续,并终止于
8.1.1 保险标的进入油罐卸到所载明的目的地的贮存处所或贮存船舶
8.1.2 船舶抵达载明的目的地后满30天,以先发生者为准
8.2 如果在最后卸货港或地点从海船卸入驳船后,但在根据上述第8.1 款本保险终止之前,保险标的或其部分转运到非本保险承保的目的地,此种货物的保险截止于向此种其他目的地开始运送之时,除非收到被保险人的迅速通知后,保险人另行同意继续承保。
8.3 取决于迅速通知保险人并支付保险人要求的附加保险费,在被保险人不能控制的迟延,任何绕航、强制卸货、重装或转运期间,以及被保险人不能控制的任何其他冒险变更期间,本保险继续有效(直至上述8.1或8.2款规定的终止和受下述第9条规定的制约)。
在散装油类保险中风险期间的定义相当重要,原因有二:
(1) 因为不少灭失发生于装、卸货操作过程中,及
(2) 由于评估任何短卸索赔,有必要先确定开始承保时,属被保险人风险的货物数量。
简言之,风险期间是“岸上油罐至岸上油罐”,虽然该规定默示部分运输是由驳船或容积小于海船的船舶履行。
“为装船卸离油罐”。这些词组有意含义宽广,承保将油类自运离装船地点的一个或数个油罐输送至另一个或数个油罐,以便最终装上船舶的整个过程。
本保险的截止期限为自船舶抵达目的地后满30天,而非协会货物保险条款规定的60天。
第9条 运输合同终止条款(Termination of Contract of Carriage Clause)
本条与协会货物保险条款的相应条款相似,除了万一运输合同终止,在本条规定的情况下,取决于迅速通知保险人要求续保,可以允许此种展期(不得要求任何进一步的展期)为30天,而非协会货物保险条款规定的60天。
第10至14条和16条20条及注意事项
第10至14条和第16至20条的内容与协会货物保险条款第10至19条的规定一致。格式底部的注意事项也相同。
第15条 理算条款(Adjustment Clause)
15 Claims for leakage and shortage recoverable under this insurance are to be adjusted as follows:-
15.1 The amount recoverable shall be the proportionate insured value of the volume of oil lost, to be ascertained by a comparison of the gross volume certified as having left tanks for loading on to the vessel with the gross volume certifies as having been delivered to tanks at the termination of the transit, except that where the contract of sale is based on weight and not on volume the amount recoverable may be calculated on a weight basis from such certified as having left tanks for loading on to the vessel with the gross volume certified as having been delivered to tanks at the termination of the transit, except that where the contract of sale is based on weight and not on volume the amount recoverable may be calculated on a weight basis from such certified quantities.
The term “gross volume” in this Clause15.1 means total volume without deduction of sediment and water content and free water, except to the extent that the amount of water can be shown by the Assured to have increased abnormally during the insured transit as a result of the operation of a risk covered by this insurance.
15.2 Adjustment shall be made to the calculation under Clause 15.1 above to eliminate any change in volume caused by variation in temperature and any apparent change in quantity arising from the use of inconsistent procedures in determining the certified quantities.
15.3 Where this insurance provides for an excess to be applied to claims for leakage or shortage, such excess shall be deemed to include ordinary loss in weight or volume except when caused by variation in temperature or settling ort of water. Where there is no such provision, the amount recoverable in accordance with Clause 15.1 and 15.2 shall be subject to reduction to for any ordinary loss excluded by Clause 4.2 above.
15 根据本保险可获保险赔偿的渗漏或短卸索赔,按下述规定理算:
15.1 可获赔偿额,由离开油罐装船的确认的总容积,与运送终止时卸进油罐的确认的总容积比较后确定的灭失油的容积那部分保险价值,但如果买卖合同是基于重量而非容积,则应以重量为基础确定赔偿额。
在本15.1款中“总容积”一词是指不扣除沉积物,水份及游离水份的全部容积。除非被保险人证明,由于本保险承保的风险作用的结果,在承保的运送期间,水份已不正常地增加。
15.2 在根据上述第15.1款计算时,应作适当调整,以尽量减少温度变化引起的容积变化和在确定重量时由于使用不一致的程序引起的重量的明显变化。
15.3 在本保险规定渗漏或短卸索赔的免赔额之场合,此种免赔额应包括重量或容积的通常损失,但不包括温度变化或扣除水分引起的损失。在没有此种规定的情况下,根据15.1 和15.2款可获赔偿额,须受前述第4.2款除外扣除任何通常灭失的制约。
本条被设计用于尽可能减少由于记录装、卸船数量的文件不具有可比性,以及因公认的测量液态货物数量的困难所引起的“纸面损失”索赔。典型的短卸索赔,根据上述条款理算将如下所示:
事实
计量表显示从岸上油罐装上船的原油数量为650497桶。经分析确定其中含沉积物和水份340桶。根据岸上油罐数字,签发的提单载明毛容积为650497桶,净容积为650157桶。
该批货物按协会散装油类保险条款投保,保险价值为$9,752,355美元;短卸索赔受全部货物0.5%免赔率制约。
在目的地,经确认的卸到岸上的油罐的数量为
645,100桶
从岸上油罐排出的水份为 1,384桶
643,716桶
经分析沉积物和水份(S&W)含量为 324桶
被保险人可获得的石油数量为 643,392桶
被保险人可以提出下述索赔:
装船数量 650,157桶
收货数量 643,392桶
6,765桶
扣减免赔额 0.5×650175桶 3,251桶
索赔数量 3,514桶
其保险价值为 $52,710美元
然而,依据本第15条,保险人的责任将按下述确定:
从岸上油罐收到的毛容积 650,497桶
交给岸上油罐的毛容积 645,100桶
5,397桶
扣减全部装运货物 650,497×0.5%免赔额 3,252桶
可获赔偿的数量为 2,145桶
保险价值为 $32,175美元
(五)协会商品贸易(A)(B)(C)保险条款(Institute Commodity Trades Clauses(A)(B)(C)(5/9/83)与“商品协会联合会”就可可、咖啡、棉花、非散装油脂和油、兽皮、金属、油籽、精制糖和荼叶运输达成的协议。
这些条款有(A)(B)(C)三种格式。在每一种格式中,第1条风险条款,与协会货物保险(A)(B)(C)条款相应的第1条完全一致。事实上与协会货物保险条款的唯一区别在于保险人已同意改善“破产条款”和“不适航及不适运除外条款的严厉性。
第4.6款 “破产条款“(Insolvency Clause)
In on case shall this insurance cover
4.6 loss damage or expense cause by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary courses of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage.
This exclusion shall not apply where this insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
本保险在任何情况下均不承保
4.6 因船舶所有人、经理人、承租人或经营人的破产或财务困境造成的灭失、损害或费用,如果在保险标的装上船时,被保险人知道或在通常业务中应当知道,此种破产或财务困境可能阻止该航程的正常进行。
在本保险已转让给根据有约束力的合同已善意购买或同意购买保险标的,依本保险提出索赔的当事人之情况下,本除外不适用。
第5条 不适航与不适运除外条款(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause)
5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from
5.1.1 unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein
|