法搜网--中国法律信息搜索网
1995年11月1日协会船舶航次保险条款

  第6条 3/4碰撞责任条款(3/4 the Collision Liability )
  6.1 The underwriters agree to indemnify the Assured for three-fourths of any sum or sums paid by the Assured to any other persons by reason of the Assured becoming legally liable by way of damages for
 6.1.1 loss of or damage to any other vessel or property on any other vessel
 6.1.2 delay to or loss of use of any such other vessel or property thereon
  6.1.3 general average of, salvage of, or salvage under contract of , any such other vessel or property thereon,
 where such payment by the Assured is in consequence of the Vessel hereby insured coming into collision with any other vessel.
  6.2 The indemnity provided by this Clause 6 shall in addition to the indemnity provided by the other terms and conditions of this insurance and shall be subject to the following provisions:
 6.2.1 Where the insured Vessel is in collision with another vessel and both vessels are to blame then, unless the liability of one or both vessels becomes limited by law, the indemnity under this Class 6 shall be calculated on the principle of cross-liabilities as if the respective Owners had been compelled to pay to each other such proportion of each other’s damages as may have been properly allowed in ascertaining the balance or sum payable by or to the Assured in consequence of the collision.
 6.2.2 In no case shall the Underwriters’ total liability under Clauses 6.1 and 6.2 exceed their proportionate part of three-fourths of the insured value of the Vessel hereby insured in respect of any one collision.
  6.3 The Underwriters will also pay three-fourths of the legal costs incurred by the Assured or which the Assured may be compelled to pay in contesting liability or taking proceeding s to limit liability, with the prior written consent of the Underwriters.
  EXCLUSIONS
  6.4 Provided always that this Clause 6 shall in no case extend to any sum which the Assured shall pay for or in respect of
 6.4.1 removal or disposal of obstructions, wrecks, cargoes or any other thing whatsoever
 6.4.2 any real or personal property or thing whatsoever except other vessels or property on other vessels
 6.4.3 the cargo or other property on, or the engagements of, the insured Vessel
 6.4.4 loss of life, personal injury or illness
 6.4.5 pollution or contamination, or threat thereof, of any real or personal property or thing whatsoever (except other vessels with which the insured Vessel is in collision or property on such other vessels) or damage to the environment, or threat thereof, save that this exclusion shall not extend to any sum which the Assured shall pay for or in respect of salvage remuneration in which the skill and efforts of the salvors in preventing or minimising damage to the environment as is referred to in Article 13 paragraph I (b) of the International Convention on Salvage, 1989 have been taken into account.
  6.1 保险人同意赔偿被保险人因对下列损害赔偿负有法律责任而支付给任何其他人的任何金额的3/4:
  6.1.1 任何其他船舶或该船上财产的灭失或损害
  6.1.2 任何其他船舶或该船上财产的延迟或丧失用途
  6.1.3 由于保险船舶与其他船舶碰撞,被保险人对任何其他船舶或该船上财产的共同海损、海上救助或根据合同的海难救助而支付的报酬
  6.2 依本第6条规定的赔偿,是本保险其他条款和条件规定的赔偿之外的赔偿,且应受下述条款的制约:
  6.2.1 在保险船舶与另一船碰撞且两船均应负责之情况下,那么除非一船或两船的责任受法律限制,根据本第6条的赔偿应按交叉责任原则计算,好像各船东被迫按各自损害赔偿的比例相互赔付,正如在确定由于碰撞应由被保险人支付或应支付给被保险人的余额或金额时本应已适当承认的那样。
  6.2.2 在任何情况下,保险人根据第6.1款和第6.2款对任何一次碰撞的总责任,不得超过保险船舶保险价值的3/4。
  6.3 保险人亦将交付经其事先书面同意,被保险人在抗辩责任或提起责任限制诉讼而发生的或可能被迫支付的法律费用的3/4。
  除外责任:
  6.4 但本第6条在任何情况下不扩展至被保险人应支付的或有关的下述任何金额:
  6.4.1 障碍物、残骸、货物或任何其他物体的清除或处置
  6.4.2 任何不动产或动产或任何物件,但其他船舶或该船上财产除外
  6.4.3 保险船舶上的货物或其他财产或保险船舶的债务
  6.4.4 人身伤亡、伤害或疾病
  6.4.5 任何不动产或动产或任何其他物件(与保险船舶碰撞的其他船舶或该船上财产除外)的污染或沾污或其威胁,或环境损害或其威胁,但是考虑到1989年《国际救助公约》第13条第1款b项提及的救助人在防止或尽量减轻环境损害方面的技能和努力,本项除外不扩展至被保险人应支付的有关救助报酬。


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章