3.3 Any incident condition or damage in respect of which the Vessel’s Classification Society might make recommendations as to repairs or other action to be taken by the Assured, Owners or Managers must be promptly reported to the Classification Society.
3.4 Should the Underwriters wish to approach the Classification Society directly for information and /or documents, the Assured will provide the necessary authorization.
3.1 被保险人、船舶所有人和管理人有义务在本保险责任开始和整个保险期间
3.1.1 保险船舶在保险人同意的船级社入级并维持该船级社的船级,
3.1.2 该船级社提出的有关船舶适航性或维持其适航条件的任何建议、要求或限制,应在该船级社要求的日期前执行。
3.2 倘若发生对上述第3.1款规定的义务的任何违反,除非保险人另行书面同意,保险人得自违反之日起解除根据本保险的责任,但若当时保险船舶在海上,保险人延至其抵达下一港口时解除责任。
3.3 对船级社可能建议被保险人修理或采取其他措施的任何事件、条件、损害,船舶所有人或管理人必须迅速报告给船级社。
3.4 如果保险人要求直接向船级社取得信息和/或文件,被保险人应提供必要的授权。
第4条 危险条款(Perils)
4 PERILS
4.1 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
4.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters
4.1.2 fire, explosion
4.1.3 violent theft by persons from outside the Vessel
4.1.4 jettison
4.1.5 piracy
4.1.6 contact with land conveyance, dock or harbour equipment or installation
4.1.7 earthquake volcanic eruption or lightning
4.1.8 accidents in loading discharging or shifting cargo or fuel.
4.2 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
4.2.1 bursting of boilers breakage of shafts or any latent defect in the machinery or hull
4.2.2 negligence of Master Officers Crew or Pilots
4.2.3 negligence of repairers or charterers provided such repairers or charterers are not an Assured hereunder
4.2.4 barratry of Master Officers or Crew
4.2.5 contact with aircraft, helicopters or similar objects, or objects falling therefrom provided that such loss or damage has not resulted from want of due diligence by the Assured, Owners, Managers or Superintendents or any of their onshore management.
4.3 Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 6 should they hold shares in the Vessel.
4 危险
4.1 本保险承保下列原因造成的保险标的的灭失或损害:
4.1.1 海上、江河、湖泊或其他可航水域的危险
4.1.2 火灾、爆炸
4.1.3 来自保险船舶外的人员的暴力盗窃
4.1.4 抛弃
4.1.5 海盗
4.1.6 与陆上运输工具、码头或港口设备、设施接触
4.1.7 地震、火山爆发或闪电
4.1.8 装卸或搬移货物或燃料过程中的意外事故
4.2 本保险承保下列原告造成的保险标的的灭失或损害
4.2.1 锅炉破裂、尾轴断裂、或者机器、船舶的潜在缺陷
4.2.2 船长、高级船员、船员或引航员的过失
4.2.3 修船人或承租人的过失,如果此种修船人或承租人不是本保险的被保险人
4.2.4 船长、高级船员或船员的欺诈恶行
4.2.5 与航空器、直升飞机或类似物体,或从其上坠落的物体触碰,如果此种灭失或损害并非由于被保险人、船东、管理人或船技主管或其岸上管理人员未谨慎处理所致
4.3 船长、高级船员、船员或引航员拥有保险船舶股份的,也不视作本条意义上的船东。
第5条 污染危险(Pollution Hazard)
This insurance covers loss of or damage to the Vessel caused by any governmental authority acting under the powers vested in it to prevent or mitigate a pollution hazard, or damage to the environment, or threat thereof, resulting directly from damage to the Vessel for which the Underwriters are liable under this insurance, provided that such act of governmental authority has not resulted from want of due diligence by the Assured, Owners ,or Managers to prevent or mitigate such hazard or damage, or threat thereof. Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 5 should they hold shares in the Vessel.
5 本保险承保由于任何政府当局依其授权为防止或减轻因保险船舶应由保险人负责的损害直接引起的污染危险或环境损害,或其威胁采取行动造成的保险船舶的损失或损害,如果政府当局的此种行为不是由于保险船舶的被保险人、船东或管理人在防止或减轻此种危险或损害,或其威胁采取行动方面未能谨慎处理所致。若船长、高级船员、船员或引航员持有保险船舶的股份,不视为第5条意义上的船东。
|