法搜网--中国法律信息搜索网
求同的中文PK求异的英文

  
  中文是没有规则的语言,英文是有规则的语言。中文的语法规则是在近代西方语言的影响下,参照包括英语在内的西方语言体系的语法规则创立起来的。即使是标点符号也是引进的,古代汉语是没有标点符号的。中文的没有规则对中国人的意识和习惯有着深远的影响。方块的象形文字仿佛一幅水墨的中国画,比方说“水”字和“川”字,她的意境既是清晰可辨的,也是朦胧而模糊的。她所勾勒出来的是一幅粗线条的整体画。中文的没有规则很大地影响了中国人的规则意识,而规则意识上升一步就是法律意识、法治意识,因此法治社会之所以在中国难以实现,其答案部分地隐藏在中文的方块字里面。而英文的26个字母要是没有排列组合的规则,要用它们来反映这个纷繁复杂的大千世界也是不可能的。因此,语法规则在英文里面可以说是它的骨骼甚至是血肉,这个在与英文同类的法文和德文里也许体现得更为清楚。这些以规则为载体的语言反过来养育了使用它们的人民,培育了他们的规则意识和法治意识。因此,尽管英文不过只有一千来年的历史,但是英国却是人类历史上第一个实现宪政法治的国家的确有它内在的逻辑。

  
  英文之所以在现代强过中文,除了其本身的逻辑思维的魅力之外,还在于英文所代表和反映的文化和文明。中文所代表的是已经落伍并正在退出历史舞台和具有地域色彩的专制文化,而英文所反映的是正在上升的具有普世价值和终极意义的民主文化。相比较而言,在我们现在的中文世界里,有关公平、平等、民主、人权、自由为内容的文章以及关注这些价值的文章还是相对较少,多少影响了中文的魅力。而在英文里,公平、平等、民主、人权、自由这些字眼的出现频率相对较高,多少也形成了英语的文化优势。因此,我们中国人花了这么大的精力学英语,除了提高科技和发展商业的诱惑之外,还有一个重要的诱因是文化,而有关法治的文化又是其中重要的内容。

  
  尽管中文和英文有如此多的不同,但是中文和英语应当起源于同一种语言,因为虽然表面看来两者是完全风马牛不相及的,但是如果细心体会,二者在一些最基本的词汇上却有着惊人的相似性。比如:饭和food、们和men、儿和heir、嚼和chew、洞和door、被子和bed、你和thee、俺和I、走和go、快和quick、足和foot、族和group、飞和fly、肥和fat、细和thin、体和body、耳和aural、死和cease、抓和grasp、妇和wife、鸡和chick、米和meat、路和road、所以和so,凡此种种,不一而足。这些和中文发音相近的词都是一些简单词,也是与先民的饮食起居生存相关联的词。现代基因学说的研究也证明,人类起源于共同的祖先——非洲的亚当和夏娃,然后逐渐走出非洲,散布到世界各地。


第 [1] [2] [3] 页 共[4]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章