本书的出版还得益于GMB出版公司首席执行官Peter Chadwick先生付出的大量努力。Peter Chadwick先生不但授权我翻译该书,还积极联系中国国内出版社,商讨本书的出版事宜。为尽快将该书出版,Peter Chadwick先生最后决定仍由他们出版公司出版该译本。我还要感谢澳门大学法学院教授、中国澳门非洲商法统一组织俱乐部主席Salvatore Mancuso博士,Eversheds律师事务所的Andrew Halper博士,尼日尔驻埃及大使、非洲统一法律协会成员Mouloul Alhousseini博士,以及其他为本书出版提供了直接或间接帮助的各位人士。还要感谢非洲统一法律协会(UNIDA)、Eversheds律师事务所为该书的出版所提供的资助。
在长期的非洲法研究过程中,下列人士给予我大量的帮助:剑桥大学法学院的Christopher Forsyth教授、南非大学法学院外国法与比较法研究所所长Andrew Thomashausen教授及该所的Christian Schulze教授、博茨瓦纳大学法学院的John Kiggundu教授、德国马克斯——普朗克国际私法与外国法研究所的Reinhard Zimmermann教授、英国伯明翰大学法学院的Gordon Woodman教授、荷兰莱顿大学法学院的John Dugard教授等,对他们我永远心存感激。我还要感谢中国社会科学院法学研究所的梁慧星教授、我攻读博士学位期间的导师肖永平教授(武汉大学法学院)、攻读硕士学位期间的导师洪永红教授(湘潭大学法学院)、《西亚非洲》编辑部的徐拓老师、李智彪老师、詹世明老师、以及湘潭大学法学院的各位领导和老师等,感谢他们给予我的鼓励和扶持。
翻译初稿完成后,我的几位硕士研究生对翻译初稿进行了校对,他们是陈秀之、徐晟、颜苗丽、周婷。此外,非洲法律与社会研究中心的贺鉴博士提供了该书附录D中的7份商事和动产信用登记表格的中文译稿。特此致谢。
非洲商法统一组织的各项统一法是以法语通过的,在翻译过程中,我尽量参照统一法的原文进行翻译,同时还参阅了大量相关材料,力求使译文符合原意。但由于译者水平有限,书中谬误一定在所难免,恳望读者诸君不吝指正。
最后,我要一如既往的感谢家人给予我的一贯理解与支持,特别感谢爱子子佑所带来的欢声与笑语,使翻译过程不再枯燥无味,而是充满了生活的乐趣。
本书翻译工作完成之际,我也即将远赴英伦,到剑桥继续从事博士后研究。“路漫漫其修远兮,我将上下而求索”。
朱伟东
于湘潭大学中天教师公寓