例:
邓小平
Deng Xiaoping
中华人民共和国
Zhonghua Renmin Gongheguo
商业部
Shang ye bu
广州市中山经济技术咨询服务中心
Guangzhou Shi Zhongshan jing ji ji shu zi xun fu wu zhong xin
中国法律年鉴
Zhongguo fa lü nian jian
3. 省略
如果“中华人民共和国”及其汉语拼音或英文出现在政府部门名、法律法规、判例中,
例:
中华人民共和国
People''s Republic of China...
Zhonghua Renmin Gongheguo...
PRC...
...of the People''s Republic of China
...of the PRC
引注时,可将它们省略掉。
但是当“中华人民共和国”及其汉语拼音或英文出现在书名或文章标题中时,不要将它们省略掉。在任何情况下,都不要省略“China”、“中国”、“Zhongguo”、“national”、“国家”、“guo jia”、“state”等。如有说明的必要,可在引注后用括号加上(P.R.C.)。
例:
Law on Resident Identity Cards(P.R.C.).
不用:Law of the People''s Republic of China on Resident Identity Cards.
Labor Law (P.R.C.).
不用:Labor Law of the People''s Republic of China.
不用:PRC Labor Law.
例:
居民身份证法
Ju min shen fen zheng fa(P.R.C.)
Decision of the Standing Committee of the Nat''l People''s Cong. on Revising the Regulations on Administrative Penalties for Public Security(P.R.C.).
不用:
中华人民共和国居民身份证法 Zhonghua Renmin Gongheguo ju min shen fen zheng fa
不用:Decision of the Standing Committee of the National People''s Congress on Revising the Regulations of the People''s Republic of China on Administrative Penalties for Public Security.
4. 引注案例名称时,如果案例名含有案由
只须注明当事人名。如:《大洋公司诉黄河公司专利实施许可合同纠纷案》,只须注明, Dayang gong si su Huanghe gong si[大洋公司诉黄河公司]。
例:
王利毅、张丽霞诉上海银河宾馆赔偿纠纷案
用:Wang Liyi, Zhang Lixia su Shanghai Yin He bin guan [Wang Liyi & Zhang Lixia v. Shanghai Silver River Hotel 王利毅、张丽霞诉上海银河宾馆]
不用:Wang Liyi, Zhang Lixia su Shanghai Yin He bin guan pei chang jiu fen an [Case of Damages Compensation:Wang Liyi & Zhang Lixia v. Shanghai Silver River Hotel 王利毅、张丽霞诉上海银河宾馆赔偿纠纷案]
5. 缩略词语的运用
《蓝皮书》鼓励无论何种语言,在引注法院、政府机构、期刊时,应尽力采用官方的英文缩略词语,如果没有官方的英文缩略词语,则采用常用的英语缩略词语。《蓝皮书》的附表5(Table 5)至附表13(Table 13)都是有关法律缩略词语的对照表。如果引注者手头上没有任何英语缩略词语对照表,可采用全称,或在第一次采用全称时,可在全称后面用括号加上自定的缩略词,
例:
Zhongguo ren min zheng zhi xie shang hui yi quan guo wei yuan hui [中国人民政治协商会议全国委员会 the National Committee of the Chinese People''s Political Consultative Conference](hereinafter “the Nat''l Comm. of CPPCC”)。