法搜网--中国法律信息搜索网
不吃蔬菜的硕士生——对硕士论文《行政指导法律责任研究》的评阅意见

  评阅人以为,这个“administrative guidance”干脆音义结合,翻译为“行政该但”倒很合适。“行政该但”就是“行政机关认为应该,但是又不能强迫”的意思。该但,该——但是也,亦guidance也。
  二、关于结构
  文章既然叫《行政指导法律责任问题研究》,全文就应当以“责任”为中心,基本理论部分(第一章)就不宜定为《行政指导的基本理论》,而应当布局为《行政指导法律责任的基本理论》,至多可以布局为《行政指导及其法律责任的基本理论》。
  三、关于论证
  作者在《行政指导的历史发展》一节中,列举了江苏省制定的行政命令、行政规章、行政指导等各种文件的数量,以说明行政指导的大量存在,但却没有证明某些文件何以能够称得上是“行政指导”而不是“行政规章”。因此,那些数据显然缺乏证明力。
  作者在《行政指导的历史发展》一节中,将中国行政指导分为三个阶段,却没有指出划分的理由,有点遗憾。
  文章的前言中有两个小标题是关于美国、德国行政指导研究现状的,而其内容却不是学者们“研究”问题的现状,而是政府政正在从事的“指导”的现状。好像文不对题。
  四、关于词语
  文章第24页提到国务院在上个世纪90年代有一个《关于纺织下业生产和调整下作通知》,经查,国务院根本没有这个通知,且“下业”、“下作”等等是不是纺织界的专用词汇也值得怀疑。
  在同一页上,有一个“棉花减产致使人中城市国有棉纺企业”的句子,不知所云,小小遗憾。
  第15页上有“行政指导在新中国才得以真正的发展”一段,其中有些词汇与指导老师刘小冰先生的语言风格格格不入,严重冲突。这是不应该的,这缺乏对指导老师的起码尊重。看来,吃狼奶长大的孩子只对导师提供的肉食品有兴趣,对于导师提供的蔬菜是没有兴趣的。
  五、关于引用及其注释
  第一,该文正文部分用的是脚注,前言部分却用夹注,不应该有这样的不一致。
  第二,第一章《行政指导的基本原理》的开头(第7页)引用了周叶中先生的一段话,类似于“人不吃饭不行”的话,并一本正经地注明出处,实则没有引用的必要。
  周叶中说:“政府行政权力在客观上将受到一定的限制”。世界上有与周叶中先生不同的看法吗?没有;这句话与行政指导的基本理论有关系吗?也没有。既然没有,此引文有何价值?
  周叶中还说:“行政指导在政府对经济管理的过程中将显得日益重要。”这句话与行政指导的原理有点关系,但实际上也没有引用的价值。因为,这是周叶中先生随便讲的一句既不深刻又不精炼的平常话,是承认行政该但的人都承认的平常话,而不是周叶中的学术观点。


第 [1] [2] [3] 页 共[4]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章