Friedrich Carl von Savigny, Juristische Methodologie(Nachschrift Jacob Grimm), in Aldo Mazzacane(Hg.),Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristischeMethodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004, S.161.
Friedrich Carl von Savigny, Methodologie 1802/1803, inAldo Mazzacane(Hg.), Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristische Methodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004, S.105.
Friedrich Carl von Savigny, Juristische Methodologie(Nachschrift Jacob Grimm), in Aldo Mazzacane(Hg.),Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristischeMethodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004,S.162.
Friedrich Carl von Savigny, Methodologie 1809, in AldoMazzacane(Hg.), Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristische Methodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004,S.225.
弗里德里希·卡尔·冯·萨维尼:《论立法与法学的当代使命》,许章润译,中国法制出版社 2001年版,第23页。
Friedrich Carl von Savigny, Methodologie 1809, in AldoMazzacane(Hg.), Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristische Methodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004,S.225.
Friedrich Carl von Savigny, Juristische Methodologie(Nachschrift Jacob Grimm), in Aldo Mazzacane(Hg.),Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristischeMethodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004,S.163.
皮特是18世纪后期德国著名的法学家,主要研究国家法,其1767年出版的《法学百科与方法论新尝试》一书对19世纪民法的体系化产生重大影响。SieheGerd Kleinheyer/Jan Schröder, Deutsche Juristen aus fünf Jahrhunderten, C.F.Müller Juristischer Verlag, Heidelberg, 2.Aufl.,1983, S.210.
Friedrich Carl von Savigny, Methodologie 1811, in AldoMazzacane(Hg.), Friedrich Carl von Savignys Vorlesungen über juristische Methodologie, Vittorio Klostermann, Frankfurt, 2004, S.251.
弗里德里希·卡尔·冯·萨维尼:《论立法与法学的当代使命》,许章润译,中国法制出版社 2001年版,第18页。
Gerd Kleinheyer/Jan Schröder, Deutsche Juristen aus fünf Jahrhunderten,C.F.Müller Juristischer Verlag, Heidelberg, 2.Aufl., 1983, S.229—231.
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ,Vorrede, Deil und Camp, Berlin,1840,S.34-36.
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ,Vorrede, Deil und Camp, Berlin,1840,S.36—42.
herrschen的本义是统治、控制,在民法语境中,似乎译为支配更为贴切。
Recht在德文中既有“法”的意思,也有“权利”的意思,近代德国学者为了区分这两层意思,通常在表示权利的Recht之前加上subjective,在表示法的Recht之前加上objective,我国学者一般把前者译为“主观权利”,把后者译为“客观法”。严格说来,“主观”与“客观”这两个限定词在翻译的时候是多余的,因为在汉语中,“权利”与“法”显然是两个词,其在词形上的区别昭然若揭,没有必要加上同语反复式的限定词。不过既然在学界这种译法已经约定俗成,继续沿用也未尝不可。
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ, Deil und Camp, Berlin,1840,S.7—8.
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ, Deil und Camp, Berlin,1840,S.8.
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ, Deil und Camp, Berlin,1840,S.9—10.
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ, Deil und Camp, Berlin,1840, S.10.
Friedrich Carl von Savigny, System des heutigenRömischen Rechts, Bd.Ⅰ, Deil und Camp, Berlin,1840,S.333—335.
|