法搜网--中国法律信息搜索网
不确当的命名——评《Civil权利和政治权利国际公约》

不确当的命名——评《Civil权利和政治权利国际公约》


A Wrong Name——A Comment about The International Covenant on Civil and Political Rights


刘大生


【摘要】无论是从语义学、逻辑学上看,还是从实际内容上看,联合国大会颁布的《Civil权利和政治权利国际公约》(The International Covenant on Civil and Political Rights)的名称都是一个不确当的命名,应当更名为《人身权利和政治权利国际公约》(The International Covenant on Bodily and Political Rights)。

【关键词】关键词:Civil 权利;不确当;人身权利;更名
【全文】
  
  刘大生
  (江苏省行政学院,南京 210004,qbsz@sohu.com)
  Liu Dasheng
  (The Administrative College of Jiangsu Province, Nanjing,210004,qbsz@sohu.com)
  
  Abstract:In semantics,in logic,and in the contents as well,the name ——The International Covenant on Civil and Political Rights ——is wrong. The Covenant should be renamed as The International Covenant on Bodily and Political Rights
  Key words:civil rights;wrong;bodily rights;rename
  
  
  根据《联合国宪章》和《世界人权宣言》关于在全球范围内加强人权保护的精神,联合国大会于1966年12月通过了两个关于人权的国际公约,一个是保障人们在经济、社会、文化方面各种权利的公约,题目叫做International Covenant on Economic Social and Cultural Rights,另一个是保障人们的政治权利和人身权利的公约,题目叫做The International Covenant on Civil and Political Rights。这后一个公约的名称是不确当的。理由如下:
  一、Civil Rights无法理解和翻译
  Civil Rights 作为一个古罗马特定历史时期产生的特殊词汇,只能适用于特定时代的特殊情况,而不能适用于现代社会,否则就不好理解,更不好翻译。
  如果将Civil Rights理解为公民权利(Rights of duke-subject),那么,对于只有国王(king)和臣民(subject)而没有公民(duke-subject)的国家(比如英国),就无法翻译成本国语言;对于只有国民(national)没有公民(duke-subject)的国家(比如日本),也同样不好翻译。


第 [1] [2] [3] [4] 页 共[5]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章