3.2 Excluding any interest comprised therein, recoveries against any claim which is subject to the above deductible shall be credited to the Underwriters in full to the extent of the sum by which the aggregate of the claim unreduced by any recoveries exceeds the above deductible.
3.3 Interest in recoveries shall be apportioned between the Assured and the Underwriters, taking into account the sums paid by the Underwriters and the dates when such payments were made, notwithstanding that by the addition of interest the Underwriters may receive a larger sum than they have paid.
3 免赔额
3.1 尽管有第1条的规定,依据本保险不支付任何赔偿,除非此种索赔或由每一独立的事故或事件引起的所有此种索赔的累计金额超过 在此种情况下应扣除该笔金额。
3.2 不包括其中包含的任何利息,针对受上述免赔额制约的任何索赔的赔偿,在累计未经扣减的索赔金额范围内,对于超出上述免赔额的任何赔偿应贷计给保险人。
3.3 获赔的利息应在被保险人和保险人之间进行分配,考虑到保险人赔付的金额和支付日期,尽管加上利息保险人可能收到大于其已赔付的金额。
4 NAVIGATION
The Vessel has leave to dock and undock, to go into graving dock, to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that the Vessel shall not be towed, except as is customary or when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the Assured and/or Management and/or Charterers without the prior written agreement of the Underwriters. This Clause 4 shall not exclude customary towage in connection with loading and discharging.
4 航海条款
保险船舶在所有时间根据本保险的各项规定承保,并许可在有或没有引航员的情况下开航或航行,试航及协助,拖带遇险船舶或驳船,但保证保险船舶不得被拖带,除非是习惯性的,或当需要协助时;事先未经保险人书面协议,也不得根据被保险人,船舶所有人,管理人和/或承租人事先安排的合同从事拖带或救助服务。但本第4条不排除与装卸有关的习惯拖带。
5 TERMINATION
|