法搜网--中国法律信息搜索网
1987年7月20日协会渔船保险条款

  本保险承保由于任何政府当局依其授权为防止或减少因保险船舶应由保险人负责的损害直接引起的污染危险或其威胁采取行动造成的保险船舶的损失或损害,如果政府当局的此种行为不是由于保险船舶的被保险人、船东或管理人在防止或减轻此种危险或其威胁方面未能谨慎处理所致。若船长、高级船员、船员或引航员持有保险船舶股份,不视为第7条意义上的船东。
  第8条 共同海损与救助条款
  8 GENERAL AVERAGE AND SALVAGE
  8.1 Any claim for general average and salvage to be on the basis of an adjustment according to the York-Antwerp Rule 1974 if so required by the Underwriters but the insured value of Hull and Machinery to be taken as the contributory value without deduction.
  8.2 No claim under this Clause 8 shall in any case be allowed where the loss was not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against.
 8.1 为共同海损和救助而提出的任何索赔,若经保险人要求应根据1974年《约克安特卫普规则》作为理算基础,但船体和机器的保险价值应作为分摊价值而不得作任何扣除。
 8.2 如果灭失并非由于避免承保危险所致,或与避免承保危险有关,在任何情况下,均不得根据本第8条提出索赔。
 
  第9条 工资和给养条款
  9 WAGES AND MAINTENANCE
  The underwriters to pay the cost of wages and maintenance of crew necessarily retained whilst the Vessel is undergoing repairs for which the Underwriters are liable under this insurance.
  保险人应赔付根据本保险,保险人应负责的船舶修理期间必需保留的船员工资给养和费用。
  第10条 被保险人的义务(施救费用)条款
  10 DUTY OF ASSURED (SUE AND LABOUT)
  10.1 In case of any loss or misfortune it is the duty of the Assured and their servants and agents to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising a loss which would be recoverable under this insurance.
  10.2 Subject to the provisions below and to Clause 12 the Underwriters will contribute to charges properly and reasonably incurred by the Assured their servants or agents for such measured. General average, salvage charges (except as provided for in Clause 10.5) collision defence or attack costs and costs incurred by the Assured in avoiding minimising or contesting liability covered by Clause 20 are not recoverable under this Clause 10.
  10.3 Measure taken by the Assured or the Underwriters with the object of saving, protecting or recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
  10.4 When expenses are incurred pursuant to this Clause 10 the liability under this insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder bears to the value of the Vessel as stated herein.
  10.4 When expenses are incurred pursuant to this Clause 10 the liability under this insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder bears to the expenses, or the Vessel as stated herein.
  10.5 Where a claim for total loss of the Vessel is admitted under this insurance and expenses have been reasonably incurred in saving or attempting to save the Vessel and other property and there are no proceeds, or the expenses exceed the proceeds, then the Underwriters shall pay the expenses, or the expenses in excess of the proceeds, as the case may be.
  10.6 The sum recoverable under this Clause 10 shall be in addition to the loss otherwise recoverable under this insurance but shall in no circumstances exceed the amount insured under this insurance in respect of the Vessel.
 10.1 若发生任何灭失或灾难,被保险人及其雇员和代理人有义务采取合理措施,以便避免或减轻根据本保险可获赔偿的损失。
 10.2 依照以下条款和第12条各项规定,保险人将补偿由被保险人,其雇员或代理人因此种措施而适当、合理地产生的费用。共同海损、救助费用(除第10.5款规定者外)碰撞抗辩或诉讼费用以及被保险人为避免、减轻或抗辩第20条承保的责任而发生的费用,均不能根据本第10条获得赔偿。
 10.3 被保险人或保险人为拯救、保护和恢复保险标的而采取的措施,不应视为放弃或接受委付,或者有损于任何一方的权益。
 10.4 当按照本第10条发生了费用时,根据本保险的责任,不超过此种费用占约定保险金额与载明保险船舶价值的比例部分。
 10.5在根据本保险已认可保险船舶的全损索赔及为拯救或企图拯救保险船舶和其他财产已合理产生费用但无收益,或该费用已超过收益等情况下,本保险将赔偿该费用,或在该费用超过收益的情况下,赔偿该超过收益部分的费用。
 10.6 根据本第10条可获赔偿的数额,应在本保险负责赔偿的其他损失之外偿付,但在任何情况下,不得超过保险船舶的保险金额。
  第11条 以新换旧条款
  11 NEW FOR OLD
  Claims payable without deduction new for old.
  应赔付的赔偿不作以新换旧的扣减。
  第12 免赔额条款
  12 DEDUCTIBLE


第 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 页 共[10]页
上面法规内容为部分内容,如果要查看全文请点击此处:查看全文
【发表评论】 【互动社区】
 
相关文章