8 设计错误
尽管保险单或附贴的条款中可能含有任何相反的规定,本保险承保在本保险有效期间发现的由于任何另部件的设计错误,造成保险标的的灭失或损害。但在任何情况下,本保险不扩展承保修理、改进、更换或更新此种另部件的费用或开支,亦不承保由于改善或更改设计发生的任何费用或开支。
第9条 航行条款(Navigation)
9 NAVIGATION
9.1 With leave to proceed to and from any wet or dry docks, harbours, ways, cradles and pontoons within the port or place of construction and to proceed under own power, loaded or in ballast, as often as required, for fitting out, docking , trials or delivery, within a distance by water of 250 nautical miles of the port or place of construction, or held covered at a premium to be arranged in the event of such distance being exceeded
9.2 Any movement of the Vessel in tow outside the port or place of construction held covered at a premium to be arranged, provided previous notice be given to the Underwriters.
9 航行
9.1 (保险船舶)驶往或驶离港内或建造地内的任何湿坞或干坞、港口、船台、下水架和浮码头,及依自身动力,装载或空载,随时按要求,为舾装装配、干坞、试航或交船,在距该港口或建造地点250海里水域范围内,或在超出该范围的情况下,经另行安排保险费续保。
9.2 在港外或建造地点外船舶被拖带的任何移动,如果事先通知了保险人,经另行安排保险费续保。
第10条 免赔额条款(Deductible)
10 DEDUCTIBLE
10.1 No claim arising from a peril insured against shall be payable under this insurance unless the aggregate of all such claims arising out of each separate accident or occurrence(including claims under Clauses 13, 17, 19 and 20) exceeds in which case this sum shall be deducted. Nevertheless the expense of sighting the bottom after stranding, if reasonably incurred specially for that purpose, shall be paid even if no damage be found. This Clause 10.1 shall not apply to a claim for total or constructive total loss of the Vessel or, in the event of such a claim, to any associated claim under Clause 20 arising from the same accident or occurrence.
10.2 Claims for damage by heavy weather occurring during a single sea passage between two successive ports shall be treated as being due to one accident. In the case of such heavy weather extending over a period not wholly covered by this insurance the deductible to be applied to the claim recoverable hereunder shall be the proportion of the above deductible that the number of days of such heavy weather falling within the period of this insurance bears to the number of days of heavy weather during the single sea passage. The expression “heavy weather” in this Clause 10.2 shall be deemed to include contact with floating ice.
10.3 Excluding any interest comprised therein, recoveries against any claim which is subject to the above deductible shall be credited to the Underwriters in full to the extent of the sum by which the aggregate of the claim unreduced by any recoveries exceeds the above deductible.
10.4 Interest comprised in recoveries shall be apportioned between the Assured and the Underwriters, taking into account the sums paid by the Underwriters and the dates when such payments were made, notwithstanding that by the addition of interest the Underwriters may receive a larger sum than they have paid.
10 免赔额
10.1 在每一次单独事故或事件中,承保危险造成的损失索赔,除非累计金额(包括根据第13,17和20条的索赔)超过保险人不予赔偿,在超过该免赔额的情况下,该金额应从赔偿总额中扣除。但是,搁浅后检查船底的费用,若是专门为检查目的而合理发生的,即使经检查未发现任何损坏也应给予赔偿。本第10.1款对保险船舶的全损或推定全损索赔不适用,也不适用于根据第20条,与同一事故或事件产生的此种全损或推定全损赔偿相关的索赔。
10.2 对于在两个连续港口之间的一个单一海上航程中,由于恶劣天气造成的损害索赔,应视作由于一次事故造成的。如果此种恶劣天气延续的时间超出本保险承保的期间,那么适用于本保险赔偿的免赔额,应按照恶劣天气在保险期间内的天数与该单独海上航程中的恶劣天气数的比例计算。本第10.2款中的“恶劣天气”,应认为包括与浮冰的接触。
10.3 除了从第三方得到的赔偿所包含的利息外,对于适用上述免赔额的保险索赔从第三方得到的赔偿,在未扣减自第三方获得的赔偿累计索赔总额,超过该免赔额部分,应全部给予保险人。
10.4 从第三方得到的赔偿所包含的利息,应考虑保险人已付保险赔偿金额和赔付日期,在被保险人与保险人之间分配,尽管加上利息后,保险人可能获得大于其赔付的保险赔偿的金额。
|